Hog Butcher for the World,
Tool Maker, Stacker of Wheat,
Player with Railroads and the Nation's Freight Handler;
Stormy, husky, brawling,
City of the Big Shoulders:
They tell me you are wicked and I believe them, for I have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys.
And they tell me you are crooked and I answer: Yes, it is true I have seen the gunman kill and go free to kill again.
And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of women and children I have seen the marks of wanton hunger.
And having answered so I turn once more to those who sneer at this my city, and I give them back the sneer and say to them:
Come and show me another city with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning.
Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;
Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness,
Bareheaded,
Shoveling,
Wrecking,
Planning,
Building, breaking, rebuilding,
Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,
Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,
Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle,
Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under his ribs the heart of the people,
Laughing!
Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked, sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat, Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.
And they tell me you are crooked and I answer: Yes, it is true I have seen the gunman kill and go free to kill again.
And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of women and children I have seen the marks of wanton hunger.
And having answered so I turn once more to those who sneer at this my city, and I give them back the sneer and say to them:
Come and show me another city with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning.
Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;
Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness,
Bareheaded,
Shoveling,
Wrecking,
Planning,
Building, breaking, rebuilding,
Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,
Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,
Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle,
Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under his ribs the heart of the people,
Laughing!
Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked, sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat, Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.
* * *
Різник-Свинар для цілого світу,
Інструментальник, Скиртувальник Пшениць,
Той, що бавиться із Залізницями, Вантажить Всеньке Добро Нації,
Розбурене, захрипле, задерикувате
Місто Широких Плечей:
Вони кажуть мені, що ти розпусне, і я вірю, бо вже бачив твоїх розмальованих жінок, що під газовими ліхтарями зваблювали парубійків з ферм.
І ще мені кажуть, що ти нечесне, і — відповідаю: Істинно так, — я бачив, як людина застрелила іншу й лишилась на волі, щоб забивати знову.
І ще мені кажуть, що ти брутальне, — моя відповідь є такою: На обличчях жінок та дітей я бачив тавра відчайдушного голоду.
І, відповідаючи так, я повертаюся до тих, що кепкують з цього мого міста, і я повертаю їм усі кпини, кажучи так:
Ходімте, покажете мені інше якесь місто, що співало б, піднісши голову, горде бути живим, незграбним, дужим, моторним.
Жбурляючи магнетичні лайки, у тенетах, де звалено в купу всі фахи, ось — високий нахабний бовдур, що яскраво стримить проти малих м'якотілих міст.
Люте, мов пес, що висолопив язика й харчить, готовий до нападу, моторне, наче дикун, що протистоїть пущі,
Простоволосе,
Гребе,
Трощить,
Планує,
Будує, ламає, перебудовує,
Під димами, крізь пил, що клубочиться над ротом, воно білозубо сміється.
Під страшним тягарем долі сміється, неначе парубок,
Сміється, немов недосвідчений задирака, що досі не знав поразок,
Задається й сміється, бо в зап'ясті його пульс, а під ребрами серце народу,
Сміється!
Сміється буряним, хрипким, задерикуватим сміхом Юності, напівголе, спітніле, горде бути Різником-Свинарем, Інструментальником, Скиртувальником Пшениць, Тим, що бавиться із Залізницями, Вантажить Всеньке Добро Нації.
З англійської переклав Віталій Коротич
Немає коментарів:
Дописати коментар